Monday, December 23, 2013

记忆中的声音:佛瑞迪·艾吉拉

台湾中文歌坛还在吹着那一阵民歌风的年代,在比台湾南部更南端的菲律宾出现了一位传奇性的歌手:他就是以一首《Anak (孩子)》而闻名全世界的佛瑞迪·艾吉拉(Freddie Aguilar)。

十八岁时的佛瑞迪
叛逆不羁,不但没完成了父母的期望成为一名律师,而且还携带着他的吉他离开了家四处流浪。他曾经很潦倒, 也过着乞丐般的生活。在他最为潦倒的时候,他的第一个孩子诞生了。他把他的爱,他的彷徨,他的无助都写到了歌里。 1978年,佛瑞迪以自己用真情谱写成的《Anak (孩子)》这首歌曲,在马尼拉的第一届“大都会流行音乐节”的比赛中得了奖,而从此举世闻名。过后该曲在五十六个国家以二十七种不同的外国语言被翻唱超过数百次,单单在日本的发布就卖了三千万张;它在菲律宾本土一直都保持住了最畅销的唱片纪录,一直到了2006年为此。
 
记得这首歌在星马一带流行起来时,我还在念小学。那时候老爸在我家乡
小镇上一家老戏院旁经营着卖零食的小店;每天放学后我都要到店里帮忙,周末时还得全天都待在哪儿,功课都得在店里做。每天看着自己的同学放了学都可以和其他小朋友一样参加活动或到处去玩而自己就是没份,这个“看店”在当年对于一个还没满十岁的我来说是件苦差事,小小的心里老是偷偷地埋怨着父亲的不体谅。不过那段时期最让我印象深刻和最感到安慰的,就是每当戏院的电影开场后那段短短的空闲时间里,对面的那家老咖啡店传来阵阵的西洋歌曲,那是那种投银角的自动唱片点唱机播放的;点唱机就摆在咖啡店的外面,所以即使在对面隔了一条街,播放的歌曲还是可以听得很清楚。那个年代,这种自动唱片点唱机算是新玩意,所以常常有马来同胞的年轻人投钱点唱英文歌曲。年纪还小的我鸡肠半个都不认识,却听了不少那个年代流行的西洋歌曲,其中有“Bee Gees”的, “ABBA”的 和 “Bonny M”等之类的歌曲。当时只是觉得那些歌曲很好听,到后来长大了才知道那些歌曲是谁唱的。当然这里边包括了佛瑞迪的这首《Anak (孩子)》,回想起来也应该是被播放和听过最多次的一首。

或许应该说,这首歌在无意间成为了我童年的一部分……如今再重温它,已经不是好不好听那么简单了,因为再次的倾听的已不是歌曲,而是一种回忆……是一种记忆中的声音。在这个感恩的季节里
贴在这儿,用意在献给天下间的父母和异乡的游子们:愿你们平安、快乐!

《Child (Anak)》
作词/作曲:佛瑞迪·艾吉拉  演唱:佛瑞迪·艾吉拉


When you were born into this world
Your mom and dad saw a dream fulfilled
Dream come true
The answer to their prayers

You were to them a special child
Gave 'em joy every time you smiled
Each time you cried
They're at your side to care

Child, you don't know
You'll never know how far they'd go
To give you all their love can give
To see you through and God it's true
They'd die for you, if they must, to see you live

How many seasons came and went
So many years have now been spent
For time ran fast
And now at last you're strong

Now what has gotten over you
You seem to hate your parents too
Do speak out your mind
Why do you find them wrong

Child you don't know
You'll never know how far they'd go
To give you all their love can give
To see you through and God it's true
They'd die for you, if they must, to see you live

And now your path has gone astray
Child you ain't sure what to do or say
You're so alone
No friends are on your side

And child you now break down in tears
Let them drive away your fears
Where must you go
Their arms stay open wide

Child you don't know
You'll never know how far they'd go
To give you all their love can give
To see you through and God it's true
They'd die for you, if they must, to see you live

Child you don't know
You'll never know how far they'd go
To give you all their love can give
To see you through and God it's true
They'd die for you, if they must, to see you live

13 comments:

小莊 said...

我比较喜欢他母语的版本。我也是今年才知道那首中文歌原来是菲律宾歌。

Daruma said...

小庄:塔加洛版本的我也有,只是若贴它的话,怕很多人听不懂。^_^

不过很多歌曲往往倒真的是原汁原味的原版的比较好听(包括原来的语言)。

keng 坑 said...

謝謝老叔你介紹這麼好聽的歌!

我一口氣聽了原唱,馬來,中日韓語和英語版本,其中又以馬日英版的詞和原唱的"父母孩子"有關係,其餘的就差多了。

很賺人熱淚的詞曲!

Daruma said...

Keng: 谢谢你的喜欢。^_^

哈!虽然我知道这首歌总共有27个语言翻唱,却没想过尝试去找其他语言版本的来听。目前我原本听过的就只有原版,英语和马来语的。

现在有网络那么方便……真的让你一言敲醒梦中人哪。( ̄. ̄)b

黄君慧 Ng Kwan Wei said...

《因为再次的倾听的已不是歌曲,而是一种回忆……是一种记忆中的声音》
谢谢你,老叔,我就是来您这儿找寻回忆!

黄君慧 Ng Kwan Wei said...

我的老公,一面喝着下午 Kopi O, 一面听你的《anak》

黄君慧 Ng Kwan Wei said...

赞!

Daruma said...

君慧:看来这首老歌还真的惹来不少我们这些“老人家”的共鸣。^_^ 不过这首歌对我来说确是不是一般的老歌……难得“师伯”也喜欢。哈哈~

呼吸的747 @ 747 is breathing said...

家里的网速有限,我没办法听歌。老叔,你提到的投币自动点唱机当年是我的最爱啊。我家附近的红毛花园有,我常常爬上斜坡去逛花园,然后去吃雪糕再来点唱。啊,多么美好的岁月,多么怀念的岁月

Daruma said...

机长:小时候我没钱投币点唱,只有等那些马来同胞的大哥哥们点唱我才有拉车边的耳福。^_^

不过这种投币自动点唱机玩意如今依然存在,只不过先进了很多,有影画,还可以刷卡,哈哈~

呼吸的747 @ 747 is breathing said...

小时候我没钱投币点唱,只有等那些马来同胞的大哥哥们点唱我才有拉车边的耳福。

嘿嘿,当然是这样,要不然你以为我有钱点唱啊?(想起来真要感谢那些马来大侠)我连吃雪糕的钱都要存很久,很多时候过去都假假坐在那里,不点饮料的咯!

哦,现在还有?!啊,不一样不一样,感觉不一样,气势更不一样!

Daruma said...

啊!回忆啊!回忆啊!

回想起来这个因为没钱而“假假”事情在童年里还干过不少:假假坐在那里,不买人家的饮料我也干过……假假是人家的孩子跟在不认识的大人后面,没买票进戏院看戏……太多“假假”了。哈哈

呼吸的747 @ 747 is breathing said...

假假是人家的孩子跟在不认识的大人后面,没买票进戏院看戏

这个有经典,哈哈哈!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...